Listen "On Thadingyut (or) Festival of Light"
Episode Synopsis
In Myanmar or Burma, October is the month of Thadingyut, the festival of light. For the children, it's a rare excuse to play with fireworks, sparkles, and even firecrackers. For young people and couples, it’s a chance to take a stroll along the bright-lit streets and the festival market, to sample the crispy fritters and grilled meat in the food stalls, and to buy handmade crafts and toys, like fish-shaped paper lanterns and demon figurines with movable limbs. In this episode, my friend Su, a Thailand-based Burmese languge teacher, and I share our favorite things to do during Thadingyut, and explain the words, phrases, and expressions related to the festival. So grab your sparkles and celebrate the festival of light from our childhood. Music clips from Uppbeat.io)Vocabularyသီတင်းကျွတ် Thadingyut, the festival of lightဖယောင်းတိုင်ထွန်းတယ် to light candlesနည်းနည်းနောနောမဟုတ်ဘူး not trivial, not insignificantကျင်းပတယ် to celebrate, to hold (an event or festival) မိုးလေကင်းလွတ်တယ် to be free of rain and wind, to have temperate weatherအငြင်းပွားစရာ debatableဘီလူးရုပ် demon figure ယမင်းရုပ် figure of a dancing maidenချားရဟတ် Ferris wheelရင်တလှပ်လှပ်ဖြစ်တယ် the heart beats erratically from excitementအသည်းငယ်တယ် to have a weak heart, to be easily frightenedမအီမသာဖြစ်တယ် to feel uncomfortable, to be queasy အူ၊ ကလီစာ intestines and internal organsအဘိဓမ္မာ Abhidharmaကျေးဇူးဆပ်တယ် to return a favor, to repay a debt of gratitude အထွတ်အမြတ် paragon, pinnacle စောင်းတန်း corridor ဗြဟ္မာ a type of heavenly spiritsအလေ့အထ traditionဒေဝါလီ Diwali, Hindu festival of lightနွယ်တယ် to be intertwined, to be relatedမီးရှူးမီးပန်း fireworksမီးပန်းဆော့တယ် to play with sparklesဗျောက်အိုး firecrackerကာလသား young men, especially unmarriedငရဲမီး flame from burning acid အိမ်စောင့်နတ် guardian spirit of the homeဆီမီး cup-shaped oil lampမျှောတယ် to float something in the waterကန်တော့တယ် to pay homageဝပ်တွား to crouchဆွေမျိုးမိတ်သဟာ kinsmen and friendsဆင်နွှဲတယ် to join the festivities ဆွမ်း၊ ဘောစဉ် alms (for monks and nuns)ပြိုးပြိုးပြက်ပြက် to be sparkling, bright Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.
More episodes of the podcast Learn Burmese from Natural Talk
On Diplomacy and Language
28/11/2025
On Burmese Poetry
19/09/2025
On Animal Farm, Part II
04/09/2025
On Animal Farm, Part I
11/08/2025
On Dowry
01/07/2025
On Thingyan and Thaan Jaat
15/04/2025
ZARZA We are Zarza, the prestigious firm behind major projects in information technology.