On Burmese Poetry

19/09/2025 49 min Temporada 3 Episodio 55
On Burmese Poetry

Listen "On Burmese Poetry"

Episode Synopsis

My first introduction to Burmese poetry was through the children’s nursery rhymes and classic verses scattered throughout the government-prescribed school textbooks. These were usually in the traditional four-syllable rhyme scheme, called လေးလုံးစပ် (lay lone zat), often depicting the charm of pastoral life or the longing of royal courtiers. Later, I’d come across rhymeless or freeform modern poetry, in the front pages of popular lifestyle and literary magazines. In this episode, my guest Zue, the founder of Akkhaya Burmese Language Institute, and I recite and discuss our favorite poems, like ဧည့်သည်ကြီး (the Guest) by တင်မိုး (Tin Moe ), a succinct three-line poem open to many different interpretations, and သင်သေသွားသော် (When You’re Gone) by ဇော်ဂျီ (Zawgyi), a poem about the legacy we leave behind. We also highlight modern poetry’s symbolism, its use of everyday language and more relatable subjects, like conversations in teashops and housewives scouring the market for affordable fish or poultry, and the English words that make cameo appearances in the works of တာရာမင်းဝေ (Taya Min Wai) and မောင်ချောနွယ် (Maung Chaw Nwe). Vocabularyတစေ့တစောင်း at a glance မီးတောက်ရစ်သမ် (တာရာမင်းဝေ) The Rhythm of the Flame by Taya Min Waiပြဋ္ဌာန်းတယ် to prescribe [a piece of writing] in a textbookဧည့်သည်ကြီး (တင်မိုး) "The Guest" by Tin Moeဘဝသရုပ်ဖေါ်  life-portrayal [literary genre]ကံကုန်တယ် to pass awayထင်ဟပ်တယ် to reflect, to mirrorစာပေဟောပြောပွဲ literary talkသင်သေသွားသော် (ဇော်ဂျီ) "When You Are Gone" by Zaw Gyiဂန္ထဝင် classicအဝဝအစစ everything, all-encompassingညှပ်ပြီးသုံးတယ် to interject [English words] ထောင့်ချိုးများ (မောင်ချောနွယ်) "Corners" by Maung Chaw Nweသင်္ကေတ symbols ဥရောပ Europeမှီငြမ်းတယ် to be based on, to be inspired by အငွေ့အသက် signs, remnants, characteristics ပုံရိပ် imageရူး (မြကျေး) "Crazy" by Mya Kyayစီးမျောပြီးဖတ်တယ် to read with deep focus, to be swept up in readingတစ်ကိုယ်တော် soloဖန်တီးမှု creationခေါင်းပါးတယ် / ချို့တဲ့တယ် to diminish, to declineHave a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.