On Diplomacy and Language

28/11/2025 28 min Temporada 3 Episodio 57
On Diplomacy and Language

Listen "On Diplomacy and Language"

Episode Synopsis

Imagine this. You’re a diplomat, and in the middle of an embassy cocktail party, you suddenly switch language and speak to your counterpart from the host country in his or her mother tongue, with the kind of fluency that only comes from years of dedicated learning. With that display of earnest interest in the host country's culture, you’re bound to impress those in attendance. Who knows? The favorable impression you’ve made might even help you broker a peace deal or a trade agreement in the future. My special guest for this episode is linguist, teacher, and translator Ye Min Tun, who has spent more than a decade teaching Burmese to the diplomats heading to Burma. For this episode, we discuss how language and culture knowledge facilitate diplomatic relationships. See if you can pick up a few Burmese words and phrases to help you sound more diplomatic. (Musical excerpts courtesy of Pixabay)Vocabularyအထူးဧည့်သည်တော် special guestနိုင်ငံခြားရေးဝန်ထမ်း foreign service officer, foreign office staff... [အဖြစ်] တာဝန်ထမ်းဆောင်တယ် to perform duties [as], to serve [in the capacity of], to work [as]သံတမန် diplomatအမျိုးသားအကျိုးစီးပွား national & economic interestကာကွယ်တယ် to protectမြှင့်တင်တယ် to promoteမိတ်ဆွေနိုင်ငံ ally nationရန်သူနိုင်ငံ enemy nation / hostile nationထမင်းစားရေသောက်အဆင့် functional fluency (literally, fluency sufficient for eating and drinking)ကျွဲကူးရေပါ (figure of speech) when accomplishing the main objective, minor objectives are also accomplished (literally, the water follows when a buffalo swims)ဖိဖိစီးစီး (adverb) strenuously, intenselyနိုင်ငံရေး politicsစီးပွားရေး economicsသိပ္ပံ scienceစိုက်ပျိုးရေး agriculture ကောင်စစ်ဝန် counsellor / senior diplomatသင်္ကြန် Thingyan festival, Burmese new year festivalစတုဒိသာ a general feast where anyone is welcomeသံအမတ် ambassador ဝင်စားတယ် to reincarnate ကွမ်းသီးကြိုက်သူကိုတောင်ငူပို့ to send a betelnut lover to Taungoo (known for the best betelnut)ဖုတ်ပူမီးတိုက် (adverb) hurriedly, speedilyပုံရိပ် impression, imageနေ့ကောင်းရက်သာ special daysတရားဝင် (adverb) officiallyဗမာဆန်တယ် to be Burmese centricကိုးလိုးကန့်လန့် (adverb) awkwardlyယုန်ထင်ကြောင်ထင် (figure of speech) to cause confusion (literally, to mistake something for a rabbit or a cat)Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.