Listen "Naming in China "
Episode Synopsis
Mike Carr discusses the challenges of naming products or brands in China due to the vast linguistic differences between English and Mandarin, with Mandarin having over 50,000 characters compared to English's 26 letters. Translating English names into Mandarin requires careful consideration to avoid negative or confusing meanings, exemplified by Coca-Cola's initial Mandarin translation. Carr advises on the importance of checking for trademark infringement and considering social media handles, suggesting assistance from law firms like Hogan Lovells or thorough research. While current AI capabilities may not fully support Chinese naming, Carr sees potential for future advancements.
More episodes of the podcast Naming in an AI Age
Understanding Trademark Classes
28/08/2025
Is a USPTO Search Good Enough?
21/08/2025