05 - TAKE MY HAND - PreviewClips - Faslon Ko Takalluf [Urdu]

21/12/2008 1 min
05 - TAKE MY HAND - PreviewClips - Faslon Ko Takalluf [Urdu]

Listen "05 - TAKE MY HAND - PreviewClips - Faslon Ko Takalluf [Urdu]"

Episode Synopsis

LANGUAGE: Urdu

SONGWRITER: Sayid Iqbal Azim

INSPIRATION:
This naat was rendered to popular acceptance by the Pakistani Qur’an reciter and Naat performer, Qari Waheed Zafar Qasmi, and enjoys a strong emotional attachment all across the Indian subcontinent. The current rendition presents it in a typically Arabic tune of the hijaz mode.
___________________________________

LYRICS:
Faslon ko takalluf hai hum se agar
Ham bhi bebas nahin, besahara nahin
Khud unhin ko pukarenge hum dur se,
Raaste mein agar paun thak jaaenge

Jaise hi sabz gumbad nazar aaega
Bandagi ka qarina badal jaaega
Sar jhukane ki fursat milegi kise
Khud hi aankhon se sajde tapak jaaenge

Hum madine mein tanha nikal jaaenge
Aur galiyon mein qasdan bhatak jaaenge
Hum vahaan jaake vaapas nahin aaenge
Dhundte dhundte log thak jaaenge

Naam unka jahaan bhi liya jaaega
Zikr unka jahaan bhi kiya jaaege
Nur hi nur sinon mein bhar jaaega
Saari mehfil mein jalve lapak jaaenge

Ae madine ke zaair khuda ke liye
Dastaan-e-safar mujh ko yun mat suna
Dil tadap jaaega. Baat badh jaaegi
Mere mohtat aansu chhalak jaaenge

Unki chashm-e-karam ko hai iski khabar
Kis musafir ko hai kitna shawq-e-safar
Hum ko Iqbal jab bhi ijazat mili
Hum bhi aaqa ke durbar tak jaaenge
___________________________________

TRANSLATION:
If distances prove themselves to be pretentious towards us
We are neither helpless, nor are we without support
We shall entreat Him ourselves
Should our feet grow weary along the path

The moment the green dome becomes visible
Slave hood shall manifest itself differently
Who will have respite to bow their heads
Prostrations, of their own accord, shall trickle from the very eyes

We will go out in Madina, bereft of familiar company
And deliberately lose our way in its streets
Having reached there, we shall not return
Be it that looking for us, people grow weary

His name, wheresoever it shall be mentioned
His remembrance, wheresoever it shall be made
Light, and yet more light, shall fill up the breasts of those gathered
Spiritual manifestations shall leap out upon the entire gathering

O Visitor of Madina, for God’s sake
Do not thus share your journey’s narrative
The heart will grow restless, anxious; the matter shall exceed all bounds
My guarded tears shall spill forth

His magnanimous insight is well informed
As to which traveler harbours how much aspiration for his journey
Whensoever it may be that we be granted permission, O Iqbal
We too shall pay a visit unto the court of the Liege-lord
___________________________________
Translation © Nader Khan 2008 All Rights Reserved