Listen "02 - TAKE MY HAND - PreviewClips - Marhaba [Urdu, Arabic, Farsi]"
Episode Synopsis
LANGUAGE: Urdu/Arabic/Farsi
SONGWRITER: Popular
INSPIRATION:
An Urdu song in praise of the Prophet and well-known in the Indian subcontinent. Current rendition is based on a version composed by the Indian music director Ravindra Jain and sung by Mohammad Aziz for the popular 1990 Indian movie “Henna”. The familiar opening rubai was reportedly composed by Shaykh Sa’di Shirazi.
___________________________________
LYRICS:
Ya sahibul jamalu wa ya sayyadul bashar
Min wajhikal muniro laqad nawwarul qamar
La yumkinuth thana`uka ma kaana haqquhu
Ba’daz Khuda, buzurg toi, qissa-e-mukhtasar
Marhaba Sayyadi, Makki Madaniyy-ul Arabi
Dil-o-jaan baad fidayat che ajab khush laqabi
Hoke mayus tere dar se savali na gaya
Khali haath aaya magar lawt ke khaali na gaya
Hai tu hi afzal-ul-insan tu mehbub-e-khuda
Ae Quraishi, O Bani Hashmi, O Muttalabi
Sayyadi anta habibi wa tabib-e-qalbi
Marhaba Sayyadi, Makki Madaniyy-ul Arabi
Kab ata hoga mujhe zawq-e-sanakhwan-e-nabi
Ae qamar, ye meri koshish kisi qabil to nahin
Meri khatir to ye nisbat bhi bohot hai mawla
Mae kahaan, varna kahaan zikr-e-khuda, naat-e-nabi
Dil-o-jaan baad fidayat che ajab khush laqabi
Marhaba Sayyadi, Makki Madaniyy-ul Arabi
___________________________________
TRANSLATION:
O possessor of beauty! O leader of mankind
It is from your enlightened countenance that the moon is illumined
It is not possible to praise you in a befitting manner
In short, after God, you are the greatest
Welcome, my Leigelord, O Makkan and Medinan of the Arabs
How wondrous! May my heart and soul be your ransom, O sweet-titled-one
Never has a questioner turned away from your threshold in a state of despair
Though he arrived empty handed, he didn’t depart empty handed
You are the best among men, the beloved of God
O Quraishite, O Hashimite, O Muttalabite
My Leigelord, you are my beloved, and the healer of my heart
Welcome, my Leigelord, O Makkan and Medinan of the Arabs
When will I taste the refinement of being one who truly praises the Prophet
O Qamar, this meagre attempt of mine is not worth anything at all
For my sake, this association is sufficient, my Lord
Who am I to be endowed with the remembrance of God, and the praise of His Prophet
How wondrous! May my heart and soul be your ransom, O sweet-titled-one
Welcome, my Leigelord, O Makkan and Medinan of the Arabs /
___________________________________
Translation © Nader Khan 2008 All Rights Reserved
SONGWRITER: Popular
INSPIRATION:
An Urdu song in praise of the Prophet and well-known in the Indian subcontinent. Current rendition is based on a version composed by the Indian music director Ravindra Jain and sung by Mohammad Aziz for the popular 1990 Indian movie “Henna”. The familiar opening rubai was reportedly composed by Shaykh Sa’di Shirazi.
___________________________________
LYRICS:
Ya sahibul jamalu wa ya sayyadul bashar
Min wajhikal muniro laqad nawwarul qamar
La yumkinuth thana`uka ma kaana haqquhu
Ba’daz Khuda, buzurg toi, qissa-e-mukhtasar
Marhaba Sayyadi, Makki Madaniyy-ul Arabi
Dil-o-jaan baad fidayat che ajab khush laqabi
Hoke mayus tere dar se savali na gaya
Khali haath aaya magar lawt ke khaali na gaya
Hai tu hi afzal-ul-insan tu mehbub-e-khuda
Ae Quraishi, O Bani Hashmi, O Muttalabi
Sayyadi anta habibi wa tabib-e-qalbi
Marhaba Sayyadi, Makki Madaniyy-ul Arabi
Kab ata hoga mujhe zawq-e-sanakhwan-e-nabi
Ae qamar, ye meri koshish kisi qabil to nahin
Meri khatir to ye nisbat bhi bohot hai mawla
Mae kahaan, varna kahaan zikr-e-khuda, naat-e-nabi
Dil-o-jaan baad fidayat che ajab khush laqabi
Marhaba Sayyadi, Makki Madaniyy-ul Arabi
___________________________________
TRANSLATION:
O possessor of beauty! O leader of mankind
It is from your enlightened countenance that the moon is illumined
It is not possible to praise you in a befitting manner
In short, after God, you are the greatest
Welcome, my Leigelord, O Makkan and Medinan of the Arabs
How wondrous! May my heart and soul be your ransom, O sweet-titled-one
Never has a questioner turned away from your threshold in a state of despair
Though he arrived empty handed, he didn’t depart empty handed
You are the best among men, the beloved of God
O Quraishite, O Hashimite, O Muttalabite
My Leigelord, you are my beloved, and the healer of my heart
Welcome, my Leigelord, O Makkan and Medinan of the Arabs
When will I taste the refinement of being one who truly praises the Prophet
O Qamar, this meagre attempt of mine is not worth anything at all
For my sake, this association is sufficient, my Lord
Who am I to be endowed with the remembrance of God, and the praise of His Prophet
How wondrous! May my heart and soul be your ransom, O sweet-titled-one
Welcome, my Leigelord, O Makkan and Medinan of the Arabs /
___________________________________
Translation © Nader Khan 2008 All Rights Reserved
More episodes of the podcast Nader Khan's SoundCloud
03 - Tu Kuja Man Kuja (WATER, rel. 2015)
21/05/2015
02 - Qasida Muhammadiya (WATER, rel. 2015)
21/05/2015
14 - Presence (WATER, rel. 2015)
20/05/2015
13 - Springs Gift (WATER, rel. 2015)
20/05/2015
12 - Jashne Amade Rasul (WATER, rel. 2015)
20/05/2015
11 - Pray My Lord (WATER, rel. 2015)
20/05/2015
10 - Qasida E Nur (WATER, rel. 2015)
20/05/2015