Listen "#18 Eva Katernberg - Eva Worldwide - Why outsourcing translation to a professional will make your team happy"
Episode Synopsis
In this episode, Andrea Vaugan interviews Eva Katernberg, a localization specialist and translator.
They discuss the importance of localization and the differences between translation, localization, and transcreation. Eva explains that localization involves not only translating content but also adapting it culturally, including numbers, images, and cultural references.
Transcreation, on the other hand, focuses on creative translation, especially for slogans and marketing campaigns. They emphasize the importance of hiring a professional translator who is a native speaker and has cultural expertise. They also discuss the benefits of outsourcing translation work and the potential risks of relying on internal employees who may not have the necessary skills or cultural understanding.
#localization #translation #transcreation #culturaladaptation #professionaltranslator #outsourcing
Key takeaways
- Localization involves not only translation but also cultural adaptation of content.
- Transcreation is a form of creative translation, often used for slogans and marketing campaigns.
- Hiring a professional translator with cultural expertise is crucial for accurate and effective localization.
- Outsourcing translation work to a specialized translator is recommended for quality and consistency.
- Relying on internal employees for translation may result in inaccurate and poorly adapted content.
Chapters
00:00 Introduction and Background
02:59 Understanding Localization and Transcreation
07:52 The Importance of Localization for the German Market
11:47 Challenges and Benefits of Professional Translation
23:17 When to Outsource and Risks of Internal Translation
27:45 Final Thoughts and ConclusionHosted by Ausha. See ausha.co/privacy-policy for more information.
They discuss the importance of localization and the differences between translation, localization, and transcreation. Eva explains that localization involves not only translating content but also adapting it culturally, including numbers, images, and cultural references.
Transcreation, on the other hand, focuses on creative translation, especially for slogans and marketing campaigns. They emphasize the importance of hiring a professional translator who is a native speaker and has cultural expertise. They also discuss the benefits of outsourcing translation work and the potential risks of relying on internal employees who may not have the necessary skills or cultural understanding.
#localization #translation #transcreation #culturaladaptation #professionaltranslator #outsourcing
Key takeaways
- Localization involves not only translation but also cultural adaptation of content.
- Transcreation is a form of creative translation, often used for slogans and marketing campaigns.
- Hiring a professional translator with cultural expertise is crucial for accurate and effective localization.
- Outsourcing translation work to a specialized translator is recommended for quality and consistency.
- Relying on internal employees for translation may result in inaccurate and poorly adapted content.
Chapters
00:00 Introduction and Background
02:59 Understanding Localization and Transcreation
07:52 The Importance of Localization for the German Market
11:47 Challenges and Benefits of Professional Translation
23:17 When to Outsource and Risks of Internal Translation
27:45 Final Thoughts and ConclusionHosted by Ausha. See ausha.co/privacy-policy for more information.
ZARZA We are Zarza, the prestigious firm behind major projects in information technology.